(2011.5.29.일요일)마지막 면회/The last time seeing (visiting)

 

 


★Listen to in Korean Audio(MP3)~>> 방방의 한국어 낭독~^^
★Listen to in English Audio( MP3 )~>>   Thanks “vankort”  ~^^,

(2011.5.29.일요일)<마지막 면회>

안녕하세요? 여러분은 오늘을 어떻게 보내었어요? 여러분이 있는 곳의 날씨는 어땠나요?

이곳 서울 날씨는 거의 여름이었답니다.  네, 여름이 오고 있네요!  아니~ 아예 날아 오고 있습니다.  오늘 날씨가 참 좋았어요. 햇살이 빛나는 날이었습니다. 우리는 호숫가 옆의 키 큰 나무들 아래 돗자리를 깔고 편하게 누웠습니다. 나무 아래 누우니, 나뭇잎들이 흔들리며 서걱서걱 아주 듣기 좋은 소리를 냈습니다.

바닥에 누워서 하늘을 쳐다 보니, 바람에 흔들리는 나뭇잎들이 햇살에 비치어 투명한 연녹색으로 밝게 반짝여 정말 아름다웠습니다. 우리는 간식도 먹고 음료수도 마시며 이런저런 이야기를 나누며, 나중에는 전화로 파닭을 시켜 먹었답니다. (하하 : ‘파닭’이 무어냐고요?  ‘파닭’이란 파와 닭을 버무린 닭요리입니다.) 그리고 이곳에 첫 면회를 왔던 날에 대해 이야기 했습니다. 그때는 초겨울의 추운 날씨이었는데, 이제 한달 뒤면 제대를 하네요. 시간은 절대 머물러있지 않고 흐릅니다!

 *오늘 사진은 군인을 면회 온 가족들의 모습입니다.

*여러분은 1년 전에 무엇을 했는지 기억하세요? 아래 일기는 작년 5월 9일의 저의 영어 일기입니다.

=(May 29th 2011) <The last time seeing (visiting) my son in the militarye>=

How is your Sunday going? =  How was your Sunday?
Are you having a good day? = Did you have a good day?
And how was weather where you were?
         =How was  weather at your place?
        = How was  the weather where you are?

Wow…In Seoul,  it almost felt like a summer day.
           =In Seoul,  it’s almost summer.
Yes, summer is coming! Oh~no! Time is flying. =It is coming a lot faster than expected.

By the way, Today, my husband and I went to the military base (camp)to see my son.
= By the way, my husband and I went to see my son at the military base today.
Em~~~ today weather was so good, very sunny.
=Em~~~ today, the weather was so good, very sunny.

Near by a lake, we spread[lay] a mat under the trees, and laid down.
=Near a lake, we spread[lay] a mat under the trees, and lay down freely.

When I laid down under the big trees, there was a gentle breeze, and I could also see yellow green leaves rustling in the breeze.=

The leaves were so bright and shining and looked so translucent, since bright sunlight shone through them!
=Sunlight reflected on those fresh leaves, making them look bright, shinny and translucent..

We ate some snacks, had some drinks and ordered chicken over the phone.  
=We ate some snacks and drank some (had a few) drinks, and called to order chicken.

The three of us talked freely, and remembered the first time we came to visit our son.
=The three of us talked freely. We talked about the first day that we came here to see my son.

That day was cold. It was early winter.You know?  Time flies without stopping.

  After only one/a month he will come back home! 
=There is just a month left before he comes back home!
 = A month later, he will come back home! //

*today`s pictures: some families that (they) came to see the soldiers.
*Do you remember what you did one/=a year ago?

~~~~Dictionary/ Sample Sentences~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[몸을 바닥에 누이다]   lie- lay[léi]; lain[léin]; ly·ing

  1. 침대에 누워서 좀 쉬어라 – Lie down on the bed and take some rest.
  2. 녀는 침대에 누워서 책을 읽고 있었다- She was lying in bed reading a book.
  3. 그는 항상 옆으로 누워 잠을 잔다- He always sleeps on his side.
  4. 나는 자리에 눕자마자 잠이 들었다 
    He fell asleep as soon as my head hit the pillow. /
    No sooner had I gone to bed than I was asleep.

rustle [rʌ́sl] 살랑살랑 소리내다 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~““““““““`


Listen to in
Korean Audio by bangbang >> 방방의 한국어 낭독~^^
 Listen to in English Audio MP3 >>    Thanks 

—(May 09th 2010 15:40 : “STUPID STORY of Bangbang”!)-

(1)-Oh~outside the window, there is a really wonderful May sunshine!
(2)- Looking through the window, it’s a very nice sunny day
(3)-Oh~ looking out of the window, I see it’s a really wonderful and sunny day!

• Beautiful May! Cruel April is gone / has gone away /!
• So~~,Now~~, I am going to tell you about yesterday my ‘stupid Babgbang story”.
• (*Now, I am gonna (going to) to tell you about yesterday’ stupid Bangbang story”..)
= (*Now, I would like to tell you about yesterday’ stupid Bangbang story..) …..?

• Yesterday I went to see my son. Yes!i have son, and he is a korean soildier now. Are you surprised? Hahaa~~~ I am already an old mom.^_____^♪
My son resides / lives in the korean army dorm.
• He joined the Korean army last year.
• You know?You know? Maybe some people don`t know and others already know. As a normal and healthy Korean man, you should join the army.
(= Normal and healthy Korean man have to join the army.)

• Anyway , yesterday I went to see him just by myself. Because my husbad went to Beijing the day before yesterday. So I felt afraid of /worried about driving there by myself , afraid of driving there by myself. ( worried about driving there by myself.)
• Because, for me, it was the first time driving there. But fortunately, there wasn’t any problem. I arrived at the entrance of the army/military base

• My son also went out for me, looked at the tire and then ? He heaved a sigh ~and just said “MoM! @_@;;So, it was OK! It wasn’t too bad! Insurance man changed my flat tire. Then, my son and I had a spring meeting in the army’s garden.
• There was a BIG BIG cherry tree in the garden under that tree we ate rice cake. And took a walk along a small stream by the mountain. Sure/Of course Betty and Jang-ah also took walk together. Who is Betty?….Who is Jang-ah
• So it’s yesterday’s ‘ Bangbang’s STUPID STORY’!
= So that was the ‘ STUPID Bangbang STORY’ ! =
= So that was the “STUPID STORY of Bangbang”!)
• Korean boy playing guitar↘ Enjoy it once more!*how is it? Is his playing reaaaally nice?

—-(2010.5.9)<바보같은 방방의 이야기>——————————–

아~창밖의 날씨가 너무 좋아요. 정말 멋진 오월의 햇살입니다!
잔인한 사월은 쫓겨 가고, 드디어 아름다운 오월입니다! 그런데, 어제 제가 저질렀던 바보같은 이야기를 해 드리겠습니다. 어제 나는 아들 면회를 갔습니다. 네, 저는 아들이 있어요. 그리고 그 아들은 대한민국 군인이랍니다. 놀라셨어요? 하하하~~~ 저는 이미 나이 많은 엄마랍니다. 여러분은 아세요? 어떤분은 이미 아실테고 어떤분은 모르시기도 하실거예요. 일반적으로 몸과 마음이 건강한 한국의 젊은이는 누구나 국방의 의무를 다해야 합니다.

아무튼, 어제 나는 혼자서 아들을 보러 갔어요.
왜냐 하면 남편이 그저께 북경/베이징에 갔기 때문이거던요.
그래서 나는 나 혼자 가는 일이 좀 걱정이/염려가 되었어요.
나 혼자 운전해서 가는 일이 처음이였거던요.
그러나 다행히도, 아무일 없이/무사히 경비소입구에 도착 했답니다.

네 , 정문 경비초소까지는 아무 무사히 도착했답니다.
그러면 내 신분증과 면회증/출입증을로 바꿔야 하거던요./교환 해야 하거던요.
그래 경비 서는 군인인 장애물(큰 못을 박아두고 무단진입을 방지 하는곳) 앞에 정차 하라 했어요.
그런데 내가 출입증을 받아서 시동을 다시 걸고 ,막 출발을 하려 하는데~~? 앗?
뭐지? 이게 무슨 소리야? 피시식~피시식~(@__@;;)
네!!!! 내 타이어에서 바람 빠지는 소리였습니다.!
이런 바보 같은 일이! 이렇게 멍청하다니!
뭐, 어떻게 해요? 보험회사에 전화해서 최대한 빨리 도와 달라고 부탁했답니다.
아들도 나와서 보더니 한숨을 날리며 단지 “아휴~ 엄~~마~~!!” 라고 말할뿐입니다. @_@;;

그래서, 뭐그래도 괜잖았어요.
보험사원이 타이어를 갈아 주고,
나와 아들은 5월의 봄을 군대 정원에서 보냈어요.
그 정원에 엄청나게 큰 벗나무가 있거던요.
그 나무 아래에서 우리는 떡을 먹었답니다.
그리고 산을 따라서 난 작은 시냇물을 따라서 산책도 했고요^^
물론 베티 짱아도 한께 걸었지요.
그래서 이것이 바로 ‘바보같은 방방의 이야기’였습니다!’

‘^___^oㅣ아래 한국 소년 기타 연주예요 한곡 더 들어 보셔요.
어때요? 기타 연주 정말 너무 잘 하지 않아요?

(2010.5.8)바보-笨蛋!

• 大家好! 今天是星期六! 今天我出了个 可笑的事故!(=我今天出糗了”)
• ~(好丢脸的事情呀~~还得嘁嘁喳喳[qī qī chā chā] 地低声说!注意别人听到)今天我去了我儿子的地方,是军队 . 什么?军队?是!我儿子就是军人。(*韩国军人: 韩国健康的男人都一段时间必须得参加军人。
• 除了残疾人或者教育不足的人以外身体健康且正常的人都得尽当兵的义务。
• 这是韩国男人的义务。所以在韩国没有当兵的人就可以算有身体上有点毛病的人, 或者教育程度低的人。也许你们也有些人已经知道,也有些人不知道 对韩国的特殊的情况
• 因此,军人的家人或者朋友们,周末的时侯可以去看看他们。(可以去跟他们见面)因此,军人的家人或者朋友们,周末的时侯可以去探望他们。
• 昨晚我儿子跟我通话时他跟我说要带些感冒药和黏糕。
• *所以今天上午,我带着betty&zzanga 开车去了。从我家开了大概50分钟能就到,不太远。
• 最近开车的时候我感觉我的视力变弱了 不如以前了。 觉得开车的时候要注意点儿!
• 尤其是平时呢,每次都跟丈夫一起去,可今天是头次我一个人去的。(以前,每次都是跟丈夫一起去,可今天是头次我一个人去。)
• 虽然有点紧张,但还是很顺利地到达了军队的正门。
• 开车进去军队的时候,应该先要告诉警卫。先给他们我的身份证,然后拿着面会证。这样交换身份证以后才能开车进去跟儿子一起过一天。
• 那——–今天我弄的蠢事[chǔn shì] 是到底什么样的呢?先停车后交换了身份证,然后出发的时候 哇—-怎么回事儿?
• 从我的车轮胎上 听见了‘喳~~~ ‘ 的声音。 因为我没注意把车开上进去 扎到拦路钉子了。
• (拦路钉子:在大门前边设计的障碍物)车轮的空气一下子跑出去,轮胎往下边坐了。哇———————-真糟糕!这怎么办?真笨蛋!!!笨蛋!笨蛋 !门卫们也惊讶的样子,跑来看看。要打SOS !赶紧给保险公司打电话告诉要帮助SOS。
• 大概5~10分之后保险人员来交换备用轮胎 [bèi yong lún tāi] 。
• 哇~~~~~好想是我越来越变糊涂了!都是由于有了很多人的帮组,今天我才过得还可以了 (今天的我好不容易能过的了~~~~~)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s