(2011.6.28)☆Cheers! 건배!!★☆☆—★


 ★Listen to in English Audio(MP3)- Click here -☞~♪~Thanks very much adelie~♪~ 
(★Listen to in Korean Audio(MP3) -Click Here☞~♪방방의 한국어 낭독 ♪♪~ ★ ♪♪~

 ★Listen to in English Audio(MP3)- Click here -☞~♪~Thanks very muchBubblyworld~♪~


 (Jun 28, 2011 )<A toast to our family members living in harmony~♪♪~    


I went to Itewon with my son and my husband in this evening, because my son returned home today.

Yes, I can finally say “return home” — and what’s more, “completely”! ^^

Yes, this/that means that he was discharged from Korean military service today.

So our family went to Iteawon for dinner (=to have dinner).

After I finished my afternoon class, ‘the three of us’ drove to Itewon, and we had a light dinner with beer, pizza, and spaghetti.

Em, today’s picture is my son and my husband ‘celebrating with draft beer’.

I’d better (=I should)  introduce my son a little to you now.

My son served in the Korean army (=as a Korean soldier) for 22 months, and ‘during this time’ he ‘had interpretation service’ in Afghan for 6 months.

I believe it helped to enlarge his experience. I hope so!

So, now he finally ‘served (=completed) his duty’ of national defence as a young Korean  man.

He had studied in the USA for the 7 years ‘before his military service’, and now he ‘has also finished’ his duty as a healthy young Korean  man.

Therefore I ‘imagine’ he feels so free and easy now.

But on the other hand, he is probably ‘burdened with finding a suitable job’ for himself.

‘I  just hope’ he will find ‘work that suits him’ and choose a ‘job he likes’.

I hope he will love his work and enjoy it.

As for me, ‘starting today’, we will be living together again. ^^.

I hope we will ‘continue to live in more harmony’.

*The second picture is my husband is toasting my son with soju at the Noliangjin fish market last week, when it was my son’s last vacation from the army.

(“when it was”=during)

—–[dictionary/ sample sentences ]————————————————-

[가족] family member

식구가 많다[적다] -have many[few] mouths to feed / have a large[small] family

식구가 늘다[줄다] -have new[fewer] mouths to feed

우리 집 식구들은 일찍 일어난다 -My family members are early risers.

저는 여섯 식구 중 막내입니다 -I’m the youngest in a family of six.

우리는 네 식구다 – We are[Ours is] a family of four. /

– There are four (of us) in my family.


그는 경찰관으로 20년을 복무했다

-He has served as a policeman for 20 years.

한국 남자들은 약 2년간 군 복무를 하도록 법으로 정해져 있다

-By law, Korean men are required to serve about two years in the military.


    (2011 6.28)   ♪♪~             

오늘 저녁 아들과 남편과 함께 이태원에 갔었다. 이는 오늘 아들이 집으로 돌아 왔기 때문이다.

그렇다, 드-디-어-, 마-침-내- “아들이 우리집으로 돌아 온 것이다!”.

더군다나 ” 완전히” !!^^

이것은 아들이 대한민국의 군인으로서의 의무를 오늘로 완수한 것을 의미한다.

그래서, 오늘 저녁 우리 가족은 축하를 하러 간 것이다.

내 오후 수업을 마친 후, 우리 셋은 이태원으로 가서 맥주와 피자 스파게티로 가벼운 저녁식사를 했다.  음, 오늘 사진은 아들과 남편이 전역을 축하하기 위해  생맥주로 건배하는 장면이다.

그럼, 지금 여러분께 내 아들에 대해 잠깐 소개하는 것이 좋겠다.

아들은 한국의 육군으로 22개월간을 복무했다.

그리고 그 기간 중 아프카니스탄에 가서 통역병으로 6개월간 복무했었다.

나는 이것이 그의 경험을 넓혀 주었으리라 여기며 또한 그렇기를 바란다.

아들은 군 입대전에 미국에서 7년을 공부했으며, 이제 마-침-내- 대한민국 젊은이로서 ‘국방의 의무’를 완수한 것이다!!!

그러므로 지금 아들은 한껏 홀가분하며 자유로움을 느끼고 있을 것이다.

그러나 반면, 아마도 아들은 지금 스스로 직업을 구해야 하는 상황에 부담을 느끼고 있기도 할 것이다.

나는 아들의 취향에 맞고 본인이 좋아하는 일을 찾았으면 하는 바람이다. 단지 아들이 본인의 일을 좋아하고 즐기기를 바랄 뿐이다.

그리고, 내 입장에서는 “오늘부터” 우리 가족이 이제 다시 “함께 살아가는 시작일” 이다.

우리 세 식구가 “더욱 더 화목하게 살아가기”를 바란다!

*두 번째 사진은 지난주 노량진 수산시장에서 남편과 아들이 소주로 건배하던 모습이다.  그때는 아들이 군대에서 마지막 휴가를 나왔을 때이다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s