(2011.7.26)천둥 번개. 폭우/闪电,雷声,暴雨

image

image

image

image

image

image

image

★Korean Audio ( MP3)~ Click Here~☞-recorded by ”bangbang 

★Chinese Audio (mp3)~☞ Click Here-Thank you very much “1580170”!★English Audio (MP3) Click here~☞ Thank you “

(2011.7.26)   천둥 번개. 폭우                                                                         

• 时间太晚了,没有足够时间写日记.
• 所以我简单说说今天奇怪的天气。(我关于今天奇怪的天气简单点说说. )
• 关于很突然的今天的 闪电,雷声,暴雨
• 下午我们上课的时候, 一条银色的闪电在玻璃外闪过, 接着隆隆雷声响了起来。下午我们上课的时候, (=  一条银色的闪电在玻璃离 瞬间 [shùn jiān] 闪过,接着雷声隆隆的想起来了。)
*瞬间 [shùn jiān] [명] 순간(瞬間). 눈 깜짝할 사이

• 像是天要 塌[ tā]下来似的。 (就是天空打破了似的.)
• 当时上课的全部学生都瞬间震惊[zhèn jīng]了, 不由自主抬头[táitóu]互相看看。
• 然后有一位学生的手机铃声响了起来,这是她的小孩儿打过来的电话:内容是“因为太怕雷声,让妈妈尽快要回家” 。
• 就这样,我们下课了。在回家的路上,我开车不是很方便。。
• 因为雨下得太大,车窗玻璃上的雨水像瀑布 水[pù bù shuǐ]一样,
• 所以看不清楚前边的车子和路,还得小心多注意。
• 我们看着这几年的气候的时候,我们都有感觉,最近的气候已经慢慢变化了, 跟过去的气候不一样了。

• 以前的夏天,过了梅雨季节结束后, 接着是 焦辣辣[jiāo lālā ]的 酷暑 [kùshǔ]。
• 但是现在呢? 刚刚结束了梅雨季节,又是带着这样的闪雷暴雨[ bào yǔ]。
• 这到底怎么回事儿?是什么原因呢?
• 这也是全球的变化的影响有关吧。其实,宇宙万物中不可能没有变化的。
• 人也变化,自然也变化,地球也变化,当然气候也不例外
(谢谢阅读。请大家多多指教!)大家晚安!

 (2011.7.26)천둥 번개. 폭우                                                               
시간이 너무 늦어 일기 쓸 시간이 충분하지 않아,
오늘 하루 이상한 날씨에 대해서 간단히 이야기하겠습니다.
바로 갑작스런 천둥 번개 그리고 폭우에 관한 이야기입니다.
오후에 우리 반이 수업을 하고 있을 때, 은빛 광선이 유리창을 순간 스쳐가더니,  
곧 이어 ‘꽈르릉, 꽝! 꽝! ‘  무서운 천둥이 치기 시작했습니다.
그야말로  하늘이 급방이라도  무너질 것처럼 말입니다..
그 순간 학생 모두 너무 놀라 부지불식간에 고개를 들어 마주 보는데,  이어 한 학생의 핸드폰 벨이 울리기 시작했습니다.  바로 그 학생의 아들이 천둥이 무섭다고 엄마 빨리 집에 오라는 재촉 전화였던 겁니다.

이렇게 수업이 끝나고 집에 가는데, 귀가 길의 운전도 쉽지가 않았습니다.
비가 너무 심하게 퍼붓다 보니, 자동차 유리 위엔 마치 폭포수가 쏟아지는 듯 했습니다.
그러니 앞차들도 도로도 잘 보이지가 않아서 여간 조심스럽지가 않았습니다.
요즘 들어, 기후가 이미 조금씩 변해서 이전과 달라지고 있음을 느끼고 있습니다. 。
이전의 여름철엔 장마가 끝나면 곧 이어 뜨거운 불볕더위가 이어졌었는데,
요즘은 장마철이 끝났음에도 불구하고  천둥 번개를 동반한 폭우가 쏟아지니, 어찌 된 인지 모르겠습니다.
이것 또한 지구의 변화와 연관된 거겠지요?
사실 우주만물에는 변하지 않는 것이 없으니, 사람도 변하고, 자연도 변하고, 지구도 변화하니, 당연히 기후도 이에 따라 변하는 것이 예외는 아니겠지요.

—< 词典>——————————————————-
[꽈르릉 ]• 隆隆 [lóng lóng]。 虺虺 [huǐ huǐ]。 轰隆 [hōng lōng]。
[의성] 〔형용〕 극렬하게 진동할 때 나는 소리.

[굉음] [ 轰鸣声/]/hōng míng shēng。 轰响声//hōng xiǎng shēng。
[부연설명] 폭발물 등이 터지거나 천둥이 치며 요란하게 울리는 소리.

[작열] 烧热 [shāo rè]。[명]

[焦辣辣 [[jiāo lā lā]   [형]
1. 물체를 태운 후에 나오는 참을 수 없는 냄새.
那建筑一片火海,到处都能闻到焦辣辣的气味
– 그 건물은 온통 불바다 속에 잠겨 이르는 곳마다 코를 찌르는 독한 탄 냄새를 맡을 수 있다.
2. 매우 덥다. 너무 뜨겁다. 焦辣辣的太阳。 – 작열하는 태양.
3. 초조하거나 부끄러워 참을 수 없다.
听了这些话只觉得脸上焦辣辣的不自在。 – 이 말을 듣자 얼굴이 화끈하고 거북했다.

[酷烈 [kù liè] ] [형] 1. 〔書面語〕 잔인(殘忍)하다. 잔혹(殘酷)하다. 가혹(苛酷)하다.

[倏闪 [shū shǎn] 1. [형] (빛이) 번쩍이다. 2. [명] 아주 짧은 동안. 눈 깜짝할 사이. 순식간에.

[][동] 1. (받치고 있던 물건이) 쓰러지다. 내려앉다. 붕괴(崩壞)하다. 허물어지다. 무너지다.
塌方。 – (도로, 제방, 터널 등이) 무너져 내리다. 붕괴(崩壞)하다.
塌台。 – (무대가) 내려앉다.
塌陷。 – 내려앉다. 무너지다.
崩塌。 – 붕괴(崩壞)하다. 무너지다.
冲塌。 – (홍수 등이) 휩쓸어 붕괴시키다.
这座桥以前塌过一次。 – 이 다리는 예전에 한번 붕괴된 적이 있다.
出口处左面的墙壁已经塌了一半。 – 출구 왼편의 벽은 이미 반이나 무너졌다

天塌下来有人顶住 하늘이 무너져도 받드는 사람이 있다.
天塌有大个儿,过河有矬子 하늘이 무너지면 키다리가 있고, 강을 건널 때는 난쟁이가 있다.
天塌下来有地接着 하늘이 무너져도 땅이 받든다.
天塌下来当被窝盖 하늘이 무너지면, 이불로 삼고 덮는다.
天塌下来有长人顶 하늘이 무너지면, 키다리가 받든다.
天塌下来大家撑着 하늘이 무너지면, 모두가 받든다.
天塌不下来 하늘은 무너지지 않는다.
塌下窟窿背上帐,黄香膏药贴身上 침대 밑에는 구멍이 나고, 등에는 모기장을 치고, 송진고약을 몸에 붙이다.
塌了天,有人顶 하늘이 무너져도 받드는 사람이 있다.
—————————————————————

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s