(2012.9.19)TV드라마 “응답하라 1997”/”电视连续剧 “请答应1997”

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트란에 적어 두었습니다. 혹 궁금하신 분은 참고하셔요. ^*^/바로 위의 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)

  


listen to in Chinese Audio(mp3)~☞ Click here ~:♪♪~

 listen to in English Audio(mp3)~☞ Click here ~Thanks  :♪♪~’
listen to in Korean Audiod(mp3)~☞ Click here ~recorded by bangbang`s ”~♬~

.

.

(2012.9.19)电视连续剧“응답하라 1997”/”请答应

大家好!好久不见!^^

我五天的日记都没写,  所以今天一定要写呢.
/我五天没写日记了,    于是今天一定要写呢。
/我已经五天没写日记了, 于是今天一定要写呢.

现在我给大家简单地介绍一部电视连续剧.

这部连续剧的片名是韩文的”응답하라 1997″, 英文的为”reply1997!
/这部连续剧的名字是韩文的”응답하라 1997″, 英文是”reply1997!

那么用中文怎么翻译最合适呢? “请答应1997!?  “请回答1997”? 大家觉得哪个合适呢?
 
这部连续剧是夏天和秋天的时候在韩国电视播放的

,/而由于总共16集组成的。
,/而由16集组成的。
,/总共由16集组成的。
  
播放的时间是 每个星期二晚上11:00。
每个星期二晚上11:00播放。

从2012年7月24日开始播放第一集后,
/第一集从2012年7月24日开始播放,
/9月18日终于合集了。/9月18日结束了。

故事是从2012年33岁的高中同学们在首尔开始高中同学聚会当中,开始展开过去90年代他们高中二年级的时候他们之间发生的很多故事。
/故事是从2012年已经33岁的高中同学们在首尔开同学会开始高中同学聚会当中,开始回憶过去90年代他们高中二年级时发生的很多故事。

15年前他们都是18岁的时候,他们之间展开了友谊和爱情等等不少故事。
/15年前他们都还是18岁的时候,关于他们之间的友谊和爱情等等的故事。

 其中一个是当时这些女孩子们都在迷上了 ‘오빠(哥哥)’,
/是当时这些女孩子们都在迷上了’오빠(哥哥)’,

在这儿’오빠(哥哥)’指叫当时的歌星偶像。

再说/而且再说/ 她们都是90年代的偶像(idol)HOT的崇拜者chóngbàizhě。
/她们都是90年代的偶像(idol)HOT的崇拜者chóngbàizhě。

所以我们可以看到当时女孩子们对歌星偶像崇拜者的活动,挺有意思。
/所以我们可以看到当时女孩子们对歌星偶像崇拜者的行動(or趣事)活动,挺有意思。

还有更有趣的事是,因为她们住在釜山,   所以他们说的口音不是首尔的口音而是釜山的口音,听起来觉得很有意思。

下边我给大家介绍主页和那些视频的链接liánjiē。 

如果点击着视频连接的话,你们可以听到釜山的口音,也有能感觉到15年前的韩国的一些气氛。
/如果点击着视频连接的话,你们可以听到釜山的口音,也能感觉到15年前的韩国的一些氛围。(哦,不过在视频上添上的解说是首尔的口音。)

主页home page: http://reply1997.interest.me/
视频video:http://reply1997.interest.me/Index/8/Vod/VodView/201111054879/601708/29321

(感谢阅读.请多指教!)

.

.

.

(2012.9.19)TV드라마 “응답하라 1997”/

모두 안녕하셔요? 오랫만입니다.
닷세동안 일기를 안 썼으니, 오늘은 꼭 써야겠네요.

오늘은 여러분께 한국 TV드리마 한편을 간단히 소개해 드리겠습니다.
이드라마는 한국어로는 “응답하라 1997”, 영어로는 “reply1997! ” 라고 하는데,
중국어로는 어떻게 번역하면 좋을까요?
“请答应1997!? 아니면,”请回答1997”? 여러분 생각에는 어떠셔요?

이 드라마는 올 여름부터 가을에 이어 방영했는데, 모두 16회로 구성되었습니다.
방영 시간은 매주 화요일 밤11:00이며, 2012.7.24에 제1회를 시작하여 9월18일에 끝났습니다.

이야기는 2012년 33세가 된 고등학교 동창들이 서울에서 동창회를 열면서,
90년대 고등학교 2학년이던 시절의 이야기가 전개됩니다.
15년전 그들이 18살일때 친구들 사이에 일어 난 우정과 사랑등의 많은 이야기들이 전개됩니다.
그중에서도 당시 여학생들은 모두 “오빠”에게 빠져들어 있었지요.
다시 말하자면 90년대의 아이돌이었던 HOT의 팬이었던 겁니다.

그래서 우리는 이 드라마를 통해 당시의 아이돌 팬이었던 소녀들의 활동을 볼 수 있는데,
그 모습들이 참 재미있습니다.
그 외에 또 재미있는 것은 그들이 부산에 살았으므로 서울말씨가 아닌 부산 사투리를 쓰고 있어,
부산 사투리를 듣는 것 또한 재미있고요.

아래는 이 드라마의 홈페이지와 비디오영상을 링크해 두겠습니다.
비디오 영상을 클릭하면 부산 사투리를 들을 수 있을 겁니다.
또한 15년 전의 한국의 분위기도 느낄 수 있고요.
(아,그런데 비디오에 들어간 내레이션은 서울 표준어입니다.)

*홈 페이지: http://reply1997.interest.me/
*비디오 영상:http://reply1997.interest.me/Index/8/Vod/VodView/201111054879/601708/29321

        

Advertisements

One response

  1. • 大家[dàjiā]모두…
    • 好[hǎo,hào]좋다,친근하다…
    • 好久不见[hǎojiǔbújiàn]오랜만…
    • 我[wǒ]나,우리.,여러 …
    • 日记[rìjì]일기
    • 都[dōu,dū]모두,이미,심…
    • 写[xiě]글씨를 쓰다.,…
    • 所以[suǒyǐ]그래서,‘……
    • 今天[jīntiān]오늘.,현재
    • 一定[yídìng]반드시
    • 现在[xiànzài]지금,현단계
    • 简单[jiǎndān]간단하다,평…
    • 介绍[jièshào]소개하다.,…
    • 电视连续剧[diànshìlián…]…
    • 这[zhè,zhèi]이,이렇게,…
    • 连续剧[liánxùjù]정기적으…
    • 名字[míngzi]이름과 자….
    • 英文[yīngwén]영문.,영어…
    • 中文[Zhōngwén]중국의 언…
    • 怎么[zěnme]어떻게,어찌…
    • 翻译[fānyì]번역하다,표…
    • 最[zuì]가장,최고,성.
    • 合适[héshì]적당하다
    • 请[qǐng]청하다,초청하다…
    • 答应[dāying]대답하다,동…
    • 回答[huídá]대답하다,회…
    • 觉得[juéde]…라고 느끼…
    • 哪个[nǎge]어느 .,누구
    • 夏天[xiàtiān]여름.
    • 秋天[qiūtiān]가을.
    • 韩国[Hánguó]대한민국
    • 电视[diànshì]텔레비전,텔…
    • 播放[bōfàng]방송하다.,…
    • 由于[yóuyú]…때문에
    • 总共[zǒnggòng]모두
    • 组成[zǔchéng]짜다,구성.
    • 时间[shíjiān]시간.,동안…
    • 每个[měigè]N+마다
    • 星期二[xīngqī’èr]화요일.
    • 晚上[wǎnshang]저녁,밤
    • 开始[kāishǐ]시작되다,착…
    • 故事[gùshì,gùshi]과거지사…
    • 高中[gāozhōng]고등학교
    • 同学们[tóngxuémen]학우들
    • 首尔[Shǒu’ěr]서울.
    • 同学[tóngxué]한 학교에서…
    • 聚会[jùhuì]합류하다,모…
    • 当中[dāngzhōng]중간,그 …
    • 展开[zhǎnkāi]펴다,전개하…
    • 过去[guòqù]과거.,과거…
    • 年代[niándài]시대,한 세…
    • 他们[tāmen]그들
    • 二年级[èrniánjí]이 학년…
    • 之间[zhījiān]사이,이음절…
    • 发生[fāshēng]생기다,개체…
    • 很多[hěnduō]수많다.
    • 已经[yǐjing]이미
    • 开[kāi,kai]열다,벌어지다…
    • 同学会[tóngxuéhuì]동창회…
    • 回忆过去[huíyìguòqù]과거…
    • 时[shí]시간.,때,계절
    • 前[qián]앞으로 나아가다…
    • 友谊[yǒuyì]우의
    • 爱情[àiqíng]남녀 간의 …
    • 等等[děngděng]기타
    • 不少[bùshǎo]적지 않다
    • 当时[dāngshí,dàng…]당시,…
    • 这些[zhèxiē]이런 것들
    • 女孩子[nǚháizi]여자 아이
    • 哥哥[gēge]형,오빠
    • 这儿[zhèr]여기,지금
    • 指[zhǐ]손가락.,가리키…
    • 叫[jiào]외치다,울다,부…
    • 歌星[gēxīng]유명 가수
    • 偶像[ǒuxiàng]우상.,미신…
    • 她们[tāmen]그녀들
    • 崇拜者[chóngbàizhě]숭배자…
    • 可以[kěyǐ]…할 수 있다…
    • 偶像崇拜[ǒuxiàngchóng…]우…
    • 活动[huódòng]움직이다,요…
    • 还有[háiyǒu]그리고
    • 更[gēng,gèng]변경하다,경…
    • 有趣[yǒuqù]재미있다
    • 事[shì]일.,직업,관계
    • 因为[yīnwèi]…때문에,왜…
    • 住在[zhùzài]…에서 살다…
    • 釜山[fǔshān]부산.
    • 口音[kǒuyīn,kǒuyi…]구음,…
    • 不是[búshì,bùshi]…이 아…
    • 听[tīng]듣다.,다스리다…
    • 很[hěn]매우
    • 下边[xiàbian]아래쪽.
    • 主页[zhǔyè]홈페이지.
    • 那些[nàxiē]그들
    • 视频[shìpín]영상 신호 …

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s