(2013.3.2)韩国电影“新世界”/ 한국 영화 “신세계”

 (2013.3.2)韩国电影“新世界”

大家好! 今天是星期六明天是星期天,而且昨天是韩国公休日。

• 因为这连续三天的休息日对于上班族来说,很难得的,所以可以称作是“黄金周”
• 不过对我来说呢,最近我不用上班了所以这三天的公休日对我来说没什么感觉。
• 不管怎么样,今天一大早,我的儿子出去开赛车 [sàichē],我的先生也出去登山,
• 我起得很晚。之后又查看了昨天我和家人一起看的电影。
• 昨晚我睡觉之前用很简单的一句话 来提过那部电影。
• 今天我给大家再介绍介绍更详细的内容吧。

•电影的题目是“新世界”, 这是在电影里警察的新作战[zuòzhàn]暗语。
•主角是 崔岷植、黄政民 和 李政宰, 这三位男演员,他们都是在韩国具有好演技的电影演员。

崔岷植演的是一位要崩溃 [bēngkuì]?变规模巨大的一个黑社会的警察,
黄政民演的是这个黑帮里的有实力的二把手,
李政宰是被崔岷植潜到黑社会内部的 并且深受二把手黄政民信任的警察。

• 电影是由这个团体的首领(老大),因不明原因的撞车事故死掉后开始的,然后故事正式展开。
• 在选出新的首领的过程当中,发生了很多事情,
还有,在这些过程当中 李政宰差点被逼问出来他的真实身份。

•他边受警察崔岷植的怀疑,也同时受黑榜实力者黄政民的信任下,
受琢磨?/受煎熬?/激烈 [jīliè]的心里矛盾。

•在这场电影里有不少残忍[cánrěnde]的暴力[ bàolì]场面。
• 为了抓住自己的敌人 黑帮的人们打仗的场面很惨烈。
• 所以19岁以下不许看。

• 说实话,我本来真不想看这么残忍的 [cánrěnde] 暴力 bàolì场面的电影。
• 不过昨晚我儿子偶然提议一家人一起出去看电影 然后在外边吃晚餐,
所以匆忙决定用手机预定电影 急急忙忙去看的呢。
我出门之前不知道什么内容,电影名字是也刚刚听说的。

• 不过这部电影能够让我们再思考思考对人与人之间的关系以及社会结构里所底蕴?[dǐyùn]方面。

• 我的汉语表达能力有限,很不容易表达。
请大家多多指教, 请大家多多指教,请告诉我更好的中文表达方式。

谢谢阅读。 

(2013.3.2) 한국 영화 “신세계”

• 모두 안녕하세요? 오늘은 토요일이고 내일은 일요일, 그리고 어제는 공휴일이었으니, 사흘 연이어 휴일입니다.
• 출근하는 사람들에게는 이렇게 연이어 사흘을 쉬는 기회가 흔치 않아서 “황금연휴”라고 부르지요.
• 그러나 요즘 출근 할 필요가 없어진 내게는 그다지 뭐 별 느낌이 없답니다.• 어찌 되었든, 오늘 이른 아침 아들은 싸이클을 타러 나갔고, 남편은 등산을 갔습니다.
• 그리고 나는 느지막이 일어나 어제 가족과 봤던 영화를 다시 한번 찾아 보았습니다.
• 어젯밤 자기 전 제가 아주 간단하고 짧게 그 영화에 대해 언급했었지요?
• 오늘 여러분께 영화에 대해서 조금 더 자세히 말씀 드리겠습니다.

• 이 영화 제목은 “신세계”며 경찰의 새 작전의 암호명입니다.
• 주연은 최민식, 황정민, 이정재이며, 이 세 명 모두 한국에서 좋은 연기력으로 인정받고 있는 한국 배우입니다.
• 최민식은 거대하게 성장한 암흑세계의 붕괴를 꾀하려는 경찰역할을 하고,
• 황정민은 이 암흑가의 실세인 보스 제2인자이며,
• 이정재는 경찰 최민식이 이 암흑가에 잠입시켜둔 경찰로서 이세계의 실력자인 황정민의 신임을 받고 있습니다.

• 이 영화는 이 단체의 두목이 원인불명의 자동차 사고로 숨지는 것으로 영화가 시작되며,     그 이 후 이 영화 스토리가 본격적으로 전개됩니다.
• 새 보스를 뽑아야 하는 과정에서 예상치 못한 많은 일들이 전개되는데,    이 과정 중 이정재의 신분이 노출되는 위기까지 맞게 됩니다.
• 그는 경찰에게 의심을 받는 한편 동시에 암흑가 실력자인 황정민의 신임을 받는 과정에서 격심한 갈등에 시달리게 됩니다.

• 이 영화에는 잔인한 폭력장면이 무척 많습니다.
• 서로 권력을 잡기 위해 상대편들과 싸우는 장면이 참혹하여 19세 이하는 관람불가입니다.
• 사실 저는 이런 잔인한 폭력장면이 있는 영화를 좋아하지 않습니다만,

어제 저녁 아들이 갑자기 영화를 보고 밖에서 저녁을 먹자고 제안 하는 바람에,
황급히 핸드폰으로 영화를 예매하고 서둘러 나갔던 겁니다.
• 실은 집을 나서기 전까지는 영화 내용도 몰랐고, 제목도 처음 들었답니다.• 그래도 영화를 보고 나니, 주변 사람들과의 관계에 대해서도 한번 더 생각해 보게 되고,

  다양한 우리 사회 각 분야에 잠재해 있는 다양한 요소들에 대해 생각해보게 되는군요.• 제 한정된 중국어 표현력으로 생각을 나타려니 쉽지가 않네요. 여러분 많은 조언 부탁합니다.

  보다 적절하고 나은 중국어 표현법을 일러 주시기 부탁합니다. 읽어 주셔서 감사합니다.
 
*아래는 중국 동영상 싸이트 wWW.YOUKU.COM에서 찾아 본 신세계 예고편 동영상입니다.

여러분 함께 감상해 보셔요.
* 下面是我在www.youku.com  查看的预告视频。 给大家一起分享一下。
 

http://www.youku.com/show_page/id_z98a1faa45aec11e2b2ac.html

http://player.youku.com/player.php/sid/XNDk5ODUxMDY0/v.swf

http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0NzkzMzY4/v.swf  

潜入敌人内部的警察在帮派大佬死后被卷入了争夺大佬之位的漩涡当中,面对对自己深信不疑的黑帮二把手,

和把自己当猴耍的警察高层,卧底警察陷入了两难境地……

影片由《血斗》导演朴勋政执导,李政宰、崔岷植、黄正民三位个性男星分别在片中饰演卧底警察、警察高层和黑帮二把手  

You Tube  Mail Trailer 메인 예고편 预告片

~단어장 단어를클릭하면사전으로갑니다)~~~~~ 

·  而且[érqiě]게다가

·  昨天[zuótiān]어제.

·  韩国[Hánguó]대한민국

·  公休日[gōngxiūrì]공휴일.

·  因为[yīnwèi]…때문에,왜…

·  [zhè,zhèi]이,이렇게,…

·  连续[liánxù]연속하다

·  三天[sāntiān]삼 일.,매…

·  [de,dī,dí,dì]관형어 뒤…

·  休息日[xiūxīrì]휴식일

·  对于[duìyú]…에 대해

·  上班族[shàngbānzú]출퇴근…

·  难得[nándé]얻기 어렵다…

·  所以[suǒyǐ]그래서,‘……

·  可以[kěyǐ]…할 수 있다…

·  称作[chēngzuò]…라고 부…

·  黄金周[huángjīnzhōu]황금…

·  最近[zuìjìn]최근,가장 …

·  不用[búyòng]사용하지 않…

·  没什么[méishénme]괜찮다

·  感觉[gǎnjué]감각,느끼다…

·  不管[bùguǎn]상관하지 않…

·  一大早[yídàzǎo]이른 새벽…

·  儿子[érzi]아들.

·  出去[chūqu]나가다.

·  赛车[sàichē]자동차 경주…

·  登山[dēngshān]등산하다….

·  之后[zhīhòu]…뒤,그 후

·  家人[jiārén]한 집안 식…

·  [kān,kàn]수호하다,구류…

·  电影[diànyǐng]영화.

·  昨晚[zuówǎn]어제 저녁.

·  睡觉[shuìjiào]자다.,성…

·  之前[zhīqián]…이전

·  简单[jiǎndān]간단하다,평…

·  详细[xiángxì]상세하다

·  内容[nèiróng]내용.

·  题目[tímù]제목,문제.

·  新世界[xīnshìjiè]새로운 …

·  警察[jǐngchá]경찰,경찰.

·  [xīn]새롭다.,사용하…

·  ·  暗语[ànyǔ]암호

·  主角[zhǔjué]주연,주인공

  • 琢磨[zhuómó,zuómo]조각하…
  • 煎熬[jiān’áo]기름에 지지…
  • 激烈[jīliè]격렬하다,꼿…
  • 心里[xīnli]가슴속.,마…

·  具有[jùyǒu]있다

·  演技[yǎnjì]연기.

·  电影演员[diànyǐngyǎny…]영…

·  [yāo,yào]요구하다,강요…

·  崩溃[bēngkuì]붕괴하다

·  规模[guīmó]규모

·  巨大[jùdà]아주 크다.

·  黑社会[hēishèhuì]암흑가

·  黑帮[hēibāng]반동 조직,…

·  [yǒu,yòu]있다,가지고 …

·  实力[shílì]힘.,실력.

·  [bèi]덮다.,…에게 …

·  [qián]잠수하다,숨다,…

·  内部[nèibù]내부.

·  并且[bìngqiě]동시에,게다…

·  深受[shēnshòu]깊이 받다

·  信任[xìnrèn]신임하다

·  [yóu]경과하다,따르다…

  团体[tuántǐ]단체.,집단…

·  首领[shǒulǐng]머리와 목…

·  不明[bùmíng]알지 못하다…

·  原因[yuányīn]원인.

·  撞车事故[zhuàngchēshì…]교통사고

·  矛盾[máodùn]창과 방패….

·  [cháng,chǎng]평탄한 공…

·  电影[diànyǐng]영화.

·  不少[bùshǎo]적지 않다

·  残忍[cánrěn]잔인하다

·  暴力[bàolì]폭력.,강제…

·  场面[chǎngmiàn]장면,중국…

·  为了[wèile]…을 하기 …

·  抓住[zhuāzhù]잡다

·  自己[zìjǐ]자기

·  敌人[dírén]적.

·  黑帮[hēibāng]반동 조직,…

·  人们[rénmen]사람들.

·  打仗[dǎzhàng]전쟁하다

·  惨烈[cǎnliè]매우 처참하…

·  所以[suǒyǐ]그래서,‘……

·  [suì]살,해,나이

·  以下[yǐxià]이하,그 다…

·  不许[bùxǔ]허락하지 않다…

·  [shuì,shuō,yu…]말하다…

·  实话[shíhuà]실화

·  ·  本来[běnlái]본래,마땅히…

·  [zhēn]사실이다,분명하…

··  这么[zhème]이런

·  不过[búguò]…그러나…

·  昨晚[zuówǎn]어제 저녁.

·  偶然[ǒurán]우연히,우연…

·  [dī,tí]들다.,끌어올…

·  [yì]추측하다,염원,의…

·  一家人[yìjiārén]한 집안…

·  一起[yìqǐ]한 곳,같이,…

·  出去[chūqu]나가다.

·  然后[ránhòu]그런 후에

·  外边[wàibian]밖,집 밖,…

·  [chī]먹다,…로 먹고…

·  晚餐[wǎncān]저녁 식사

  • [sǐ]죽다,버리다,고정…
  • [diào]떨어지다,뒤떨어…
  • [hòu]군주.,황후,성…
  • 开始[kāishǐ]시작되다,착…
  • 然后[ránhòu]그런 후에
  • 故事[gùshì,gùshi]과거지사…
  • 正式[zhèngshì]정식의
  • 展开[zhǎnkāi]펴다,전개하…
  • 选出[xuǎnchū]선임하다.
  • 过程[guòchéng]과정.
  • 很多[hěnduō]수많다.
  • 事情[shìqing]일,직업,사…
  • 这些[zhèxiē]이런 것들
  • 出来[chūlai]나오다.,출…
  • 怀疑[huáiyí]의심하다,추…
  • 同时[tóngshí]동시,시간을…

·  匆忙[cōngmáng]매우 바쁘…

·  决定[juédìng]결정하다.,…

·  手机[shǒujī]휴대폰

·  预定[yùdìng]예정하다

·  急急忙忙[jíjimángmáng]다…

·  内容[nèiróng]내용.

·  名字[míngzi]이름과 자….

·  刚刚[gānggāng]지금 막,…

·  听说[tīngshuō]듣고 말하…

·  之间[zhījiān]사이,이음절…

·  关系[guānxi]관계,관계….

·  以及[yǐjí]

·  社会结构[shèhuìjiégòu]底蕴[dǐyùn]상세한 내용…

·  方面[fāngmiàn]방면

·  汉语[Hànyǔ]중국어

·  表达[biǎodá]나타내다

·  能力[nénglì]능력,능력.

·  有限[yǒuxiàn]유한하다,

·  指教[zhǐjiào]지도하다,가…

·  告诉[gàosù,gàosu]고소하다

 

A metaphor is like a simile. Author Unknown

 

이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.  

(2013.2.16)韩国动作片电影“柏林 [Bólín]”한국 액션 영화 “베를린”.

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)

 (2013.2.16)韩国动作片电影“베를린(柏林 [Bólín])”

今天是星期六,大家过得怎么样?
今天我想先说昨天的事情然后说说今天的事。

-(昨天)———-
昨天我跟两位老师看了一部韩国电影베를린(柏林 [Bólín])。
这是一部动作片儿 [dòngzuòpiānr],有令人紧张的场面。

主要内容是在德国的首都柏林[Bólín]北韩要员之间展开阴谋 [yīnmóu],其中韩国要员也一起搅[lia3o]了进去后,其中展开各种枪击战[qiāngjīzhàn]以及格斗[gédòu]。

这片电影的主要人物是年轻的北韩要员和在柏林北韩大使馆工作的他的妻子,此外还有监视 [jiānshì]他们而搞阴谋诡计[gǎoyīnmóuguǐjì]的另一个北韩要员,此外还有监视他们之间事情的韩国要员。
紧绷 [jǐnbēng]又紧张的气氛和激烈的战斗场景等都让人感到惊险 [jīngxiǎn]。

 (2013.2.16)한국 액션 영화“베를린

오늘은 토요일인데 모두 어떻게 보내셨나요?
오늘은 어제 일을 먼저  이야기 하고, 오늘 일은 그 뒤에 할까 합니다.
 
-(어제)———–
어제 선생님 두분과 한국 영화 “베를린”을 보았는데, 이는 액션영화로 긴장된 장면들이 많습니다. 주요 내용은 독일 수도 베를린에서 북한 요원사이의 음모와 이에 한국요원도 함께 연계되어지며, 각종 총격전과 격투장면이 전개됩니다.
이 영화의 주요 인물은 젊은 북한 요원과 베를린 북한 대사관에서 근무하는 그의 아내, 그리고 이들을 감시하며 음모에 끌어들이는 또 다른 북한 공작원, 그 외에 이들을 관찰하는 한국 요원입니다.  팽팽한 긴장감이 감도는 가운데 극렬한 격투장면이 스릴 가득하기에 충분합니다.



♣下面我传上了链接,如果点击下面链接的话,可以看到那部电影的主要场面。♣아래 링크를 올려두었습니다. 클릭하면 영화의 주요 장면을 볼 수 있습니다.♣

♣ 主页/ 홈 페이지☞ http://berlin2013.interest.me/?&t__nil_upper_main=homepage

♣ 主要场面视频/ 주요 장면 동영상http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=v11b7apAEaZAmvZSZo4hAah&play_loc=undefined

*오늘 사진은 극장에서 찍은 포스터입니다.今天的照片是我在定影院拍的海报。

(2013.1.14)하늘공원天公园

((중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.~♪~)

<天公园>——————–

  • 现在很,所以简单地说明这几张照片。
    这用韩文表示是“하늘공원”,能用中文可以翻译成“天公园”。
  • 刚才我在我的笔记本电脑偶然发现这几张过去我去拍的照片。,我一看觉得很好。
  • 我一看照片觉得很好,这些照片仿佛把我带回了拍这些照片的那个瞬间
  • 大家在照片上都能看到,那是在09年10月份的傍晚照的,地点是“하늘공원/天公园”,这公园就在汉江旁边
  • 我很喜欢看自然的景色和感受大自然的气氛
    自然的颜色味道,感觉一切都让我感动。

~ 时间很晚了。~~♥祝愿大家今晚好梦!

중국어 사전 ☞http://cndic.naver.com/

 

(2013.1。14)하늘공원

 지금 무척 졸린다.  그래서 오늘은 아주 간단히 사진 몇장만 설명 하겠다. 이곳은 한국어로 “하늘공원”라 하며 중국어로 번역하자먼 “天公园”이라 할 수 있다. 방금 전 노트북에서 우연히 옛날에 찍었던 사진 몇장을 보게 되어 무척 반가왔다. 사진을 보는 순간 난 사진을 찍던 그 순간으로 돌아간다.

사진에서 보다시피,  이곳는 09년 10월  땅거미가 내려 앉을 저녁무렵의  “하늘공원”인데 , 바로 한강근처에 있다.  나는 자연의 색감과 향기 그리고 그 분위기와 그 순간이 참 좋다. 자연의 색, 냄새, 느낌 이런 모든것들은 나를 감동시킨다.

어이쿠! 시간이 많이 늦었네요. ~♥모두 오늘 밤엔 편안한 꿈 꾸세요♥~

♣点击照片时,照片就会放大. 아래 사진을 클릭하면  확대됩니다.

SAMSUNG DIGITAL CAMERA SAMSUNG DIGITAL CAMERA SAMSUNG DIGITAL CAMERA SAMSUNG DIGITAL CAMERA

(2013.2.8)블럭 쌓기 •堆积木 [duī jīmù]

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)

(2013.2。8)

이 사진은 오늘 교실에서 제 핸드폰으로 찍은 것입니다.
아이들이 블록 쌓기 놀이에 여념이 없습니다.

今天上传的照片是今天我在教室里用手机拍的。
孩子们都在专心地玩堆积木

  20130208_093906   20130208_095500 20130208_095510  20130208_095543 20130208_095553 20130208_095602  20130208_100223 20130208_100323 20130208_100324  20130208_100454 20130208_100648 20130208_100656

例句/예문/–《여념이 없다.〉————————–
• 应接不暇 접대에 여념이 없다.
学生们在专心致志地练武。 학생들이 연무에 여념이 없다

专心练习的运动员们。 연습에 여념이 없는 운동 선수들.
大家都为做过冬准备而忙碌着。 모두들 월동 준비에 여념이 없다.

一心一意地照料子女。자식들의 뒷바라지에 여념이 없다.
她最近专心学习外语。 그녀는 요즘 외국어 학습에 여념이 없다.

一心一意准备迎接外宾的有关人员们。 외객을 맞을 준비에 여념이 없는 관계자들.
他们互相脸对脸眼对眼地专心致志在谈话。
그들은 서로의 눈을 맞추며 대화에 여념이 없다.

作为代表国家的选手,决战前夕一心在进行刻苦训练。
국가 대표 선수들은 결전의 날을 기다리며 맹훈련에 여념이 없다.
没有创作自己的艺术品时,奥利弗就在忙于促成他人的作品.
올리버는 자신의 작품 활동은 하지 않으면서, 다른 이들의 작품을 홍보하느라 여념이 없었다.

专心读书。 독서에 여념(이) 없다.
专心学习。 공부를 하느라고 여념(이) 없다.

[zhāiqǔ]☞  http://cndic.naver.com/search/all?q=%EC%97%AC%EB%85%90%EC%9D%B4%20%EC%97%86%EB%8B%A4.

(2013.2.5)雪中的公园”/눈 쌓인 공원Pictures of a Snowy Park

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)
 
 
♠listen to in English Audio(ogg)~☞ Click here ~Thanks ” :♪♪~
♠listen to in Korean Audiod(mp3)~☞ Click here방방의 낭독~♬~
♠listen to in Chinese Audio(mp3)~☞ Click here :帮帮的朗读~ ♪

(2013.2.5)《 눈 쌓인 공원》—————-

오늘은 지인으로 부터 받은 사진을 올리겠습니다.
 여러분 이 사진 어떠세요?  괜찮으세요?
너무나 아름답고 평화로와 보이지 않으세요?

이곳은 우리집 근처의 공원인데,  그 분께서  어제 산책을 하러 갔다가 찍은 거라며 메일로 보내 주셨습니다. 
나는 눈 쌓인 의자와 벤치 사진이 참 좋습니다.

-#1《 “雪园”/눈 쌓인 공원》—————-

  •  今天上传我的熟人发给我的照片。
  • 大家觉得这些照片怎么样? 大家喜欢吗?
  • 是不是很漂亮,并让人有种祥和[xiáng hé]的感觉呢?
  • 这是我家附近的一个公园。
  • 他昨天去那儿散步时拍的。然后发给我看。
  • 我很喜欢被积雪覆盖了的椅子的照片。

– #2-《 “雪园”/”雪中的公园” 눈 쌓인 공원》—————-

♠listen to in Chinese Audio(mp3)~☞ Click here :谢谢,syzhk3!~ ♪

  • 今天上传的照片是我的一个熟人发给我的。
  • 大家觉得这些照片怎么样? 大家喜欢这些照片吗?
  • 是不是很漂亮,并让人有种祥和的感觉呢? 这是我家附近的一个公园。
  • 他昨天去那儿散步时拍的,然后就发给我看了。
  • 我很喜欢照片中被积雪覆盖着的椅子。

(谢谢阅读。请大家告诉我更好的中文表达方式 .)


-<Pictures of a Snowy Park /눈 쌓인 공원>—————-

  • I attached some pictures that I recieved from an acquaintance today.
  • What do you think?
  • Do you like them?
  • Isn’t it beautiful and doesn`t it look so peaceful?
  • This park is near my house.
  • He said that the pictures he emailed me were taken yesterday morning when he went there to take a walk.
  • I really like the picture of the snow on the chairs and benches.

(★~Thanks for reading. If you find my mistakes please correct them. ~★)

★~아래 사진은 제가 찍은 것이 아니고  “이세종”님께서 찍은 사진입니다.  ~★
—–촬영: 이세종,   촬영 장소: 서울 양천구 신트리 공원————–IMG_6564 IMG_6469 IMG_6534 IMG_6526 IMG_6514 IMG_6567 IMG_6551 IMG_6550 IMG_6516 IMG_6501 IMG_6544

———————————————–

중국어 사전 ☞ http://cndic.naver.com/

–《 祥和  [xiáng hé] 》——————
1.[형용사] 상서롭고〔경사스럽고〕 평온하다〔평안하다〕.
2.[형용사] 자상하다. 인자하다. 어질다. 너그럽다.

(예문 )
神情祥和  표정이 인자하다.

态度和祥 태도가 상냥하다.

祥和整幢房子呈现出一种宁静祥和、井然有序的氛围.
그 집은 고요하고 정돈된 분위기를 풍긴다.

大体上说,庆祝活动非常快乐祥和,似乎好得令人难以置信.
대체로 그 기념식은 상당히 화기애애하고 평화로웠다. 사실, 너무 좋아 의심스러울 정도였다.

出处: http://cndic.naver.com/search/all?q=%E7%A5%A5%E5%92%8C——————————&#8212;

★~The scariest moment is always just before you start.
— Stephen King ~★

(2013.2.3) School Lunch /학교 급식学校的午餐

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)
 
 
♠listen to in Korean Audiod(mp3)☞Click here:방방의 낭독~♬
♠listen to in Chinese Audio(mp3)☞ Click here :帮帮的朗读~ ♪

♠listen to in English Audio(mp3)☞ Click here:Thanks” ielanguages”!

(Febaurary.3. 2013)  School Lunchenjamin

These are pictures of the school lunch I ate last week. In Seoul, the government provides free lunches for primary school students. This time, I will try to describe these dishes in English and practise explaining common Korean foods.

  1.  rice, yukgaejang (hot, spicy meat stew), dried pollack boiled in soy sauce, vegetables seasoned with condiments, kkakdugi (cubed radish kimchi) 흑미밥, 육개장, 북어조림, 나물무침, 깍두기
  2.  jajangmyeon (black-bean-sauce noodles ), chicken skewers, kimchi, tangerine 자장면, 닭 꼬치, 김치, 귤
  3.  multigrain rice, napa cabbage, doenjangguk (soybean paste soup), salad, stir-fried spicy pork, napa cabbage kimchi 잡곡밥, 배추 된장국, 샐러드, 제육볶음, 김치

*rice: Koreans eat rice almost every day for every meal.  It’s the most important food in our life.(‘rice is the staple food of Korea’.)  (= It’s the most important staple in our lives.)

*yukgaejang (hot spicy meat stew): This is a commonly eaten soup in Korea. Most Koreans like it, including myself.  The soup is a little spicy and has many ingredients such as meat and vegetables.

*jajangmyeon (black-bean-sauce noodles ): This was originally a Chinese dish, but it became one of the most popular dishes in Korea. Children especially like it very much.

*napa cabbage kimchi and kkakdugi (sliced[cubed] radish kimchi): These are very important Korean foods and we have it at every meal.  It’s very rare to eat a meal without kimchi in a Korean family and itis typical of fermented foods in Korea.

Have you ever tried these dishes?  How do they taste? Did you like them? (Does these dishes suit your taste?)

★ 영어 사전/ Wnglish  dictionary: http://endic.naver.com/search

 

(2013.2.3)学校的午餐

这是我上个星期在学校吃的午餐的照片。 首尔政府给小学生提供免费午餐。 今天我试着用中文描述这些韩国家常菜,练习一下中文表达。 请大家告诉我更自然的更好的表达方式。谢谢阅读。

(1)黑米饭,细丝牛肉汤 [xìsīniúròutāng], 炖干明太鱼, 拌蔬菜, 萝卜丁泡菜
(2)炸酱面, 鸡肉串, 泡菜, 橘子
(3)杂米饭, 白菜黄豆汤, 沙拉, 炒拌猪肉, 泡菜

 *米饭: 韩国人几乎顿顿都吃米饭。所以米饭在韩国人的生活中非常重要。 

*细丝牛肉汤 [xìsīniúròutāng] : 这是一种常见的韩国汤。我喜欢这种汤,汤里有很多像肉块、蔬菜类的汤料。还有点辣味。 

*炸酱面: 是道中国菜。这起源于中国,但是现在在韩国也很受欢迎,而且很常见。尤其是孩子们特别喜欢。( 尤其很受孩子们的欢迎。) 

*白菜泡菜和萝卜丁泡菜: 这是很重要的韩国菜之一,韩国人吃每顿饭时必备的一道菜。在韩国,很少有家庭不吃泡菜的。泡菜是韩国发酵[fājiào]食品中具有代表性的菜。(=泡菜是韩国发酵食品中具有代表性的食物之一。) 

大家以前吃过这些韩国菜吗? 怎么样?合你的口味吗?

((2013.2.3))   학교 급식

사진들은 지난 주 학교에서 먹은 점심 급식입니다. 서울에서는 초등학교 어린이들에게 점심을 무료로 제공하고 있습니다. 오늘은 이렇게 이 음식들을 중국어/영어로 써 봄으로써 한국의 일상 음식을 중국어/ 영어로 표현하는  연습의 기회로 삼아 볼까 합니다.

1)흑미밥, 육개장, 북어조림, 나물무침, 깍두기
2)자장면, 닭 꼬치, 김치, 귤
3)잡곡밥, 배추 된장국, 샐러드, 제육볶음, 김치

*쌀밥: 한국인은 거의 매일,  매끼니마다 밥을 먹습니다.  이것은 한국인의 생활에서 매우 중요한 음식입니다.

*육계장: 한국에서 아주 일반적인 국의 한 종류입니다.  나는 이 육계장을 매우 좋아 하는데,  고기나 야채같은 건더기가 많이 들어 있으며,  좀 매운 맛이 납니다.
.
*짜장면: 원래 중국음식이었지만, 이제 한국에서 인기있고 보편화된 음식이 되었습니다.  특히 어린 아이들이 매우 좋아합니다.

*배추김치와 깍두기: 이는 한국의 매우 중요한 음식이며,  매 끼니마다 빠지지 않는 반찬입니다.  한국인의 가정에서는 김치 없이 식사하는 경우가 매우 드물며,  김치는 한국의 대표적인 전통 발효식품중 하나입니다.

여러분은 이 음식들을 먹어 보신 적이 있으셔요?  여러분 식성에 맞으셨나요? 20130131_12171820130130_121908 

20130201_121619

(2013.2.1)折叠 [zhédié]彩纸/ 색종이 접기/’Origami with Colored Paper’ /’Colorful Origami’

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)

 ♠listen to in Korean Audiod(mp3)☞ Click here:방방의 낭독~♬
♠listen to in Chinese Audio(ogg)☞ Click here:Thanks syzhk3~ ♪  

♠listen to in English Audio(ogg)~☞ Click here ~Thanks ‘butterfly2342’♪~  
♠listen to in Chinese Audio(mp3)☞ Click here :帮帮的朗读~ ♪
  

(2012.12.9)折彩纸….

  • 这是上个星期我跟小学的孩子们在课堂中折的彩纸。很好看吧?
  • 我从去年的9月份就开始教这些孩子们了,要教到今年2月份。高兴又舍不得。因为只下两个星期了,课程就快要结束了。
  • 这些孩子们再过两个星期就要从小学毕业了。

(※ 在韩国,学校从3月开始到第二年的2月就是一年的课程了。)

(感谢您的阅读。如果你知道更好更自然的中文表达方式,请告诉我。)

–(词典,例句)★중국어 사전: http://cndic.naver.com/—–

  1.  又高兴又舍不得。又高兴又留恋。
  2.  对他的离去,又高兴又留恋。
  3.  女儿过了年龄嫁出去,真是又高兴又舍不得。
  4.  苦乐参半 .

(2012.12.9)색종이 접기….

  •  이건 지난주, 초등학교 아이들이 저와 함께 수업 중에 만든 색종이 접기입니다. 어떠세요? 예쁘죠? 
  • 나는작년 9월부터 이 아이들을 가르치기 시작하여 이번 2월까지 가르친답니다. 이제 겨우 두 주가 남았으니,  곧 끝나가네요. 시원섭섭합니다! 
  • 이 아이들도 이제 이 주일만 지나면 이 초등학교를 졸업합니다.

(※ 한국에서는 3월에 시작하여 2월에 한 학년의 과정을 마칩니다.)

 

‘Origami with Colored Paper’ /’Colorful Origami’ ….

  • Last week, the children in a class I’m teaching made these colorful origami designs. How are they? Aren’t they cute/awesome?
  • I’ve been teaching these children since last September and will finish in February. There’re only two weeks left and will be over soon.  It’s a bittersweet feeling.
  • These children will graduate elementary school in just two weeks.

(※The Korean curriculum begins in March and ends in February or March the next year)

20130201_120507(0) 20130201_120551 20130201_120526 20130201_120520183579586398

-词典/例句:《시원섭섭하다 》—–
1.[형용사] 又高兴又舍不得。又高兴又留恋
对他的离去,又高兴又 留恋。 그가 떠나고 나니 시원섭섭하다.

女儿过了年龄嫁出去,真是又高兴又舍不得。과년한 딸을 시집 보내고 나니 시원섭섭하다。

苦乐参半。 시원섭섭하군요.。

Sourse/ 出处 http://cndic.naver.com/search/all?q=%EC%8B%9C%EC%9B%90%EC%84%AD%EC%84%AD%ED%95%98%EB%8B%A4
★중국어 사전:http://cndic.naver.com

 

(2013.1.31)今晚吃的荞麦qiáomài面条 ,저녁으로 먹은 메밀국수, The makguksu( buckwheat noodles)Noodles I Ate For Dinner Today

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)


listen to in Korean Audiod(mp3)~☞ Click here방방의 낭독~♬~
♠ listen to in Chinese Audio(mp3)~☞ Click here:帮帮的朗读 ~ ♪
♠ listen to in Chinese Audio(ogg)~☞ Click here: 谢谢syzhk3’s ~ ♪
♠listen to in English Audio(ogg)~☞ Click here ~Thanks “Caleb♪♪~  

(2013.1.31)<今晚吃的荞麦qiáomài面条>

  • 现在,我太困了。所以,我只想把今天晚上和儿子一起吃的面条的照片传上后就去睡觉。
  • 至于详细的内容呢,我以后会再说明。明天?或者后天?
  • 不管怎么样,我要赶紧去睡觉了。
  • 困得我都快睁不开眼睛了~(眼睛快睁不开了) ,实在坚持不住了。
  • 晚安!

(♣ 请大家告诉我更好的中文表达方式。谢谢阅读! ♣)

The makguksu( buckwheat noodles)  I Ate This Evening./The Noodles I Ate For Dinner Today.

  • I’m so sleepy now so I’ll just attach some pictures of what I ate this evening with my son I’ll try to write more about it later.
  • (=#I’m so sleepy now, so I’ll just attach my pictures of the noodles that I ate this evening with my son, and I‘ll try to write it about them with more detail afterward.)
  • ( =#I’m so sleepy now, I‘m just attaching my pictures of the noodles that I ate this evening with my son, and I’ll try to write it about this with more detail afterward.)
  •  Maybe tomorrow or the day after.
  •  Anyway, I’d better go to bed now.
  • I can’t keep my eyes open.  I can’t stand it anymore. ~ Good night!~

.

오늘 저녁으로 먹은 메밀국수

  • 지금 너무 졸립니다.
  • 그래서 오늘 아들과 저녁으로 먹은 국수 사진만 올리고 자러 가야겠습니다.
  • 그리고 자세한 얘기는 곧 다시 쓰겠습니다. 내일? 아니면 모래쯤?
  • 아무튼 지금 당장 자러 가야겠네요.
  • 눈이 엄청나게 피곤해서 더 이상 버틸 수가 없어요. 굿나잇!

(♣읽어 주셔서 감사합니다.  더 적절한 (중국어/영어) 표현이 있으면 알려 주셔요. ♣)

20130131_191511 20130131_191518 20130131_191748 20130131_191753 20130131_191757 20130131_19180020130131_191810

Dictionary &Example sentences/ tk词典&例句사전&예문
<막국수:ma kguksu, buckwheat noodles >

예문
The main crops are barley, wheat and buckwheat. (출처:Essay Sample)

주요 작물은 보리, 밀, 그리고 메밀이다.

Buckwheat can be used to make noodles.(출처:잉글리시히든카드)
메밀은 면을 만드는 데 쓰일 수 있다.

I ordered buckwheat just for a change. (출처:한국사전연구사)
오늘은 조금 바꾸어서 메밀을 주문했다.

Like other members of the buckwheat family, tearthumb features papery sheaths around the leaf joints. (출처:타임즈코어) 다른 메밀과와 같이, tearthumb은 잎 마디 근처에 얇은 잎집을 가진 특징이 있습니다.

参考/Sorce/참고:http://endic.naver.com/search_example.nhn?query=buckwheat

(2013.1.23) Erro/r에러


listen to in Korean Audiod(mp3)~☞ Click ~♬~
listen to in Chinese Audio(mp3)~☞ Click here ~ ♪
listen to in English Audio(ogg)~☞ Click here ~Thanks ” shadowlovey” :♪♪~
 

(January 23,2013) Error

  • I haven’t written an English entry/an entry in Englsih/ for one/a week.
     =It’s been a week since my last English entry/ entry in Englsih.
  • These days it seems that my lap top has a problem.=
     =These days, it seems that there is a problem with my laptop.
  • It has become very slow.
  • When I write an entry journal, an error appears, so it makes me a little annoyed. = When I write a journal entry, it acts up so it makes me a little annoyed.

——————————————————–

I haven’t written an English entry in a week.
Recently my computer has been messing up and working a lot slower.
Whenever I would write journal entry, it would error, it’s really annoying…..

————————————————————–

(2013.1.23)에러

  • 일주일간 영어 일기를 안 썼다.
  • 요즘 내 노트북에 문제가 생긴 것 같다.
  • 너무 느려졌다.
  • 그래서 일기를 쓸 때 자꾸 에러가 나니 짜증스러워지게 된다.
 
-(PS): ——————————————

1-‘acts up’ just means to misbehave and can be used for various sitations, ie ‘my kids are acting up’ or ‘my car is acting up’i can’t think of a general term for when a computer is not working properly.

 
‘acts up’:
1. (사람이) 말을 안 듣다, 버릇없이 굴다  /The kids started acting up.아이들이 말을 안 듣기 시작했다.
2. (무엇이) 말을 안 듣다[제 기능을 못하다]  How long has your ankle been acting up? (당신) 발목이 말을 안 들은[문제가 생긴] 게 얼마나 됐습니까?
 
  other options are:
 
2-to freeze  :  when your computer screen doesn’t move or change
3-to crash :    when your computer shuts down or if it is somehow completely unusable
4-to overheat: when it gets to hot
 
★네이버 영어사전☞ http://endic.naver.com/

(2013.1.12)벌써 토요일이네요/今天又是星期六了。

(중국어 단어 뜻과 발음/병음/은 코멘트를 클릭하시면 볼 수 있습니다.♬~♪♪)
1357997679316-포스터


sten to in Korean Audiod(mp3)~☞ Click here방방의 낭독~♬~



 ♠listen to in Chinese  Audiod(mp3)~☞ Click here帮帮的朗读~♬~
  
♠listen to in Korean Audio(mp3)~☞ Click here:방방의 낭독~ ♪
♠ listen to in English Audio(ogg)~☞ Click here ~ ♪~

 

(2013.1.12)

• 大家好!一转眼一个星期就过去了,今天又是星期六。
• 回首看时,我觉得这一周里我没怎么认真地写日记。( 回首这个星期,我觉得都没怎么认真地写日记。)
•从今天开始我要更认真地写。
•那么现在我开始简单地说说今天我做的事情吧。
• 我今天下午去参加了一个面试
• 这是为“仁川室内&武道亚洲比赛”筛选[ shāixuǎn ]志愿者的面试.(~志愿者选拨的一个面试。)

• 按主管部门的说明/,选择志愿者的方法是,先查看志愿书,然后给被录取[ lùqǔ ]的人发电子邮件通知具体面试的时间以及地点。
• 这个星期举行面试,然后下个月再通知结果
• 今天我去参加面试,发现想当志愿者的人真不少,而且他们都非常积极
• 此外令我意外的是大部分人是年轻的大学生。
•面试的方法是由两位审查委员shěnchá wěiyuán 同时面试5个志愿者。
• 跟我同时参加面试的四个人中,除了我以外四个人都是大学生,都非常热情。

甚至有三位学生专门为了参加这个活动(面试) 从别的城市赶来。( 甚至有三位学生特意为了参加这个活动 (面试) 从别的城市过来了。)
• 我没想到他们这么积极地想成为志愿者。
• 我看/猜/,我大概不会被选上,不过也有可能会给我参加活动的机会。

• 不管怎么样,今天我看到了这么多人愿意作为志愿者参加活动, 这让我预测到这场比赛一定会很成功的举行. ( 不管怎么样,有这么多人愿意成为这个活动的志愿者, 我能预测这场比赛将会很成功地举行。)

• 今天的照片是“仁川室内&武道亚洲比赛”的小册子里的一页。
• 今天我的先生开车陪我去了。 在回家的路上顺路去超市买菜。 当时我给我的妹妹打了个电话。 她让我们跟她夫妻一起吃晚饭。她让我们跟她夫妻俩一起吃晚饭。 然后我们四个人去餐厅点了软豆腐汤。 吃软豆腐汤的时候跟配石锅拌饭。今天我拍了那个石锅饭和软豆腐汤给外国朋友看看。

♠吃法:
1-软豆腐汤:把一颗生鸡蛋放在热乎乎的软豆腐汤里吃。
2-石锅饭:先把热的米饭 yǎo在旁边,倒上开水,盖上盖儿
这样做我们可以喝好喝的锅巴水。

♠ ((哦,济州岛제주-(3)-的故事呢,明天再继续写吧。)))

 

(2013.1.12. 토요일)

모두 안녕하세요?
눈 깜짝할 사이, 일주일이  지나갔네요. 벌써 토요일입니다!
돌이켜 보니 지난 한 주간 일기를 제대로 쓰지 못했네요. 오늘부터는 좀 더 열심히 써야겠습니다.

자, 그럼 이제 오늘 있었던 일에 대해 간단히 (중국어로) 이야기 해 볼까요?

저는 오늘 면접을 보러 갔었는데, 이는 “인천 실내&무도 아시아 경기대회” 의 자원봉사자의 선발을 위한 면접이었습니다. 
주관단체의 설명에 의하면 먼저 신청한 자원봉사자의 신청서를 선별한 후  각자에게 메일로  구체적인 면접 일시 및 시간을 통보한다 합니다.
이번 주에 면접을 실시하고 다음달에 그 결과를 통보한다 하는군요.
그런데, 오늘 면접장에 가보니 자원신청한 봉사자가 정말 많더군요.  게다가 모두들 정말 적극적이었으며,  더구나  더 의외였던 것은 그 대부분이 젊은 대학생들로 보였습니다.

면접방법은 두 명의 면접위원이 다섯 명의 신청자를 동시에 면접하는데, 나와 함께 면접에 참가한 사람은 모두 대학생이었으며 대단히 적극적이었습니다.  더군다나 그 중 세 명은 이 면접을 위해 지방에서 올라왔다 하니,   정말 모두들 이렇게 열성적으로 참여하리라고는 생각지도 못했답니다.
내가  이번 자원봉사자 선발에서 떨어질 수도 있고,  반면  참여 할 기회가 주어질 수도  있겠지요.  뭐, 어찌 되었든,  오늘 이렇게 많은 사람들이 봉사자로 활동하기를 희망하는 것으로 보아 이 경기가 성공적으로 개최되리라 여겨집니다.

• 오늘 사진 중 하나는 “인천 실내&무도 아시아 경기대회” 의 안내책자의 한 면입니다.
• 그리고 오늘 남편이 운전을 해 주었는데,  귀가 길에 마트에 들러 장을 볼 때 동생부부에게 전화를 해 보니 함께 저녁을 먹자 하여, 오랜만에 우리 넷은 함께 순두부찌개와 돌솥밥을 먹었습니다.  오늘 돌솥밥과 순두부찌개 사진을 올려 외국 친구들에게 보여 드리겠습니다.

♠먹는 방법:
1- 순두부 찌개 –날계란을 뜨거운 순두부 찌개에 깨트려 넣어서 먹습니다.
2-솥밥:먼저 뜨거운 밥을 밖으로 덜어 내고 뜨거운 물을 부어 뚜껑을 덮어 둡니다. 그러면 잠시 후 구수한 숭늉을 마실 수 있지요.

♠ ((아, 제주도-(3)-이야기는 내일 다시 이어서 쓰겠습니다.))))

 1357997679316-포스터20130112_191719 20130112-돌솥밥 20130112-콩나물비빔밥1 20130112-콩나물비빔밥2

20130112_184702

♠中国饮食文化博大精深 [bódà][jīngshēn]、源远流长[ yuán yuǎn liú cháng ]♠중국의 음식문화는  넓고도 깊으며,  그 역사가  유구하다. 

1-关于豆腐制品,有关的词语有:중국의 두부 관련 음식

豆浆 두유
豆腐脑 순두부 
豆花
嫩豆腐 연두부
老豆腐
豆腐干 두부 말린 것
豆腐皮  콩국에 뜨는 단백질막.- 얇게 썰은 후 말리 두부
豆腐丝 :  豆腐干(儿)’ 따위를 잘게 썬 것.
豆腐串
菜豆腐
冻豆腐 : 얼린 두부 ( 비유: 처리하기 힘들다)
腐竹 :  豆腐皮를 막대기 형테에 말아 썬 것
臭豆腐 :두부를소금에절여발효시킨후에, 다시독속에넣고석회로봉해만든고약한냄새가있는식품.
豆腐乳[ dòu‧furǔ ] :(네모난 모양으로 잘게 썰어서) 삭인 두부.
等等

2-从稀 [ xī] 到 稠 chóu ]、从软到硬的排队:
豆浆  -▷  豆腐脑  -▷ 豆花  -▷  嫩豆腐 -▷ 老豆腐 -▷ 豆腐干  
(可以看到嫩豆腐比豆腐脑要硬。豆腐脑和鸡蛋羹、酸奶的稀稠软硬差不多,介于流体和固体之间,而嫩豆腐虽然嫩,但已经成为固体,有固定的形状,能承受轻微的力,能拿起来。)

.

.

★~I’m writing a book.  I’ve got the page numbers done.

~Steven Wright~★